返回首页
推荐内容
  • 我的天空也曾下过雨

    我的天空也曾下过雨七年级四班李天泽全身淋透的我心不在焉地走在街上,伞仿佛是个摆设,随风摇摆。我刚穿着 ……

  • “未来”奇遇

    “未来”奇遇这天,我走在街上,见到一阵强光,让我睁不开眼睛,睁开后,一个身穿皮衣的帅看一下?”说完, ……

  • 相约春天

    冬爷爷把白色的寂寞送走了,我相约的春天又来了,她总是那么五彩缤纷,如同一幅栩栩如生的画卷,为大地增添 ……

  • 美丽的江南水乡

    美丽的江南水乡我去过很多美丽的地方,有济南的大明湖,日照的海滨,青岛的海底世界,上海的黄浦江……可最 ……

  • Lion’s bad breath狮子的口臭(翻译)

      A lion is a very strong animal.No one can defeat ……

热点内容
当前位置: 毕业论文范文 > 文化 > 历史学 >

明清时代汉文译著与回族穆斯林宗教法律文化的传布

最新作文、总结、范文、毕业论文

时间:2006-11-05 13:09 来源:网络 作者:admin 点击:613次
【内容提要】伊斯兰教具有宗教、法律、伦理三位一体的特点,伊斯兰教法不仅约束着穆斯林的内心世界,也约束这他们的外部行为。伊斯兰教法包括宗教功课、民事法律和刑事法律三方面内容,随着伊斯兰教在中国的传播,开始了伊斯兰教法律文化同中国传统法律文化之间的冲突与融合的过程,这一过程也是伊斯兰教中国化的必经之路,明清时代回族学者汉文译著对这一过程产生了较大影响。本文依据文献资料研究了汉文译著活动与教法的传布诸问题,试图从一个方面揭示伊斯兰教中国化的历程。
【关键词】伊斯兰教法  回族  著译
 
学术界认为,回族的形成是在明代,其标志是汉语成为回回民族的共同语言。随着母语的丧失,回回穆斯林中能读懂伊斯兰教原文经典,准确把握教义、教法者越来越少,引起了严重的宗教危机。“吾教之流于中国者,远处东极,经文匮乏,学人寥落,既传译之不明,复阐扬之无自。”[1]倘有教门之家,尚存三分回回气象,“庸常之辈”,“止知为我教中人,至教之所以为教,究懵懵焉,而莫得其指归,即娴熟经典亦不过记述讽诵而已。间有稍通教律,时亦讲论,又多曲为臆说,骇人听闻,不知者遂奉为典型,彼亦自以为是,而不知返。”[2]回回群体在语言、服饰、姓氏等方面汉化之后,伊斯兰教实际上成为维系民族存在的重要表征,宗教的衰微理所当然引起了回族学者的警觉。教法知识的匮乏使穆斯林的行为规范面临失控是促发汉文译著活动的重要原因。
伊斯兰教是一种律法型的宗教,具有宗教、伦理、法律三位一体的特征,伊斯兰教法(shari’at)不仅约束着教民的内心理念,也约束这他们的外部行为。对于回族穆斯林来说,坚守宗教信仰必须面对另一个问题:如何协调伊斯兰教规教律与中国传统法律及行为规范的关系。正统的伊斯兰社会是政教合一,被视为真主法度的伊斯兰教法具有至高无上的地位,但是对中国内地的穆斯林来说,具有至高无上地位的则是封建国家的世俗法律,成熟于阿拉伯半岛的伊斯兰教法律文化和中国传统法律文化之间必然存在的冲突,给虔诚的教民遵行教法带来困难。伊斯兰教法包括宗教功课、民事法律规定和刑事法律规定三方面内容,冲突主要来自后二者。如何做到既要保证回族穆斯林社会在母语丧失之后,仍能受到宗教法律教育,规范穆斯林的生活方式,维系民族的存在,又要弥合伊斯兰教法与中国传统法律规范的冲突,为教民遵守国法与教法提供指南,成为汉文译著家们必须解决的问题。所以汉文译著活动在回族发展史及伊斯兰教中国化进程中有着极其重要的意义。本文试图利用文献资料,勾勒历史上伊斯兰教法学经典的汉文译著活动,探讨明清时代的汉文译著对伊斯兰教法律文化与中国传统法律文化关系的阐释,从一个方面来揭示伊斯兰教中国化的进程。
 
一、从“净经不译”到“汉启他补”
伊斯兰教的宗教经典是伴随着穆斯林的在华活动而传入中国的。穆斯林文献《苏莱曼游记》在记载唐代在华穆斯林的活动时说,在阿拉伯人  集的康府地方,回教判官与回民每周共同祈祷,朗读先圣戒训,穆斯林间的问题,皆依《可兰经》、圣训及回教习惯行事[3]。唐宋时代泉州等地穆斯林遗留下大量阿拉伯文、波斯文的宗教石刻,碑文中大量引用《古兰经》是其显著的特点。道森的《出使蒙古记》中说,公元1254年春,法国圣方济各会士卢布鲁克到达大蒙古国的都城和林,见城内有“两座伊斯兰教寺院(在寺院里公布着摩诃末的教规)”[4]。摩诃末是当时人们对穆罕默德名字的汉译形式,寺院中公布的所谓“摩诃末的教规”实际上应该是镌刻在石碑上的《古兰经》或者《圣训》的内容。《伊本·白图泰游记》记载元代中国境内的穆斯林时,也提到了宗教经典《古兰经》和《圣训》,白图泰在刺桐城(泉州)见到一位穆斯林富商舍赖奋丁·梯卜雷则,他能背诵《古兰经》,在干江府,他遇到一位穆斯林法学家格瓦内丁·休达,此人能背诵《穆万塔经》(阿拉伯文原文应该是al-Muwatta’,是逊尼派著名法学家马立克·本·艾奈斯汇编的一部圣训集)。[5]在汉文碑刻中也开始有关于《古兰经》内容、篇章卷册的记载。吴鉴《清净寺记》中说:“经本天人所授,三十藏,计一百一十四部,凡六千六百六十六卷。旨义渊微,以至公无私,正心修德为本。以祝圣化民,周急解厄为事。持已接人,内外慎饬。”“经本天人所授”一句,完全符合伊斯兰教教义中《古兰经》为真主安拉通过天使降示给圣人穆罕默德的说法。《古兰经》有30卷114章,章下为节,但由于对节的划分标准不一,影响到对节的统计,最少的认为有6204节,最多的认为是6666节,大众化的观点认为是6236节[6],可见《清净寺记》对《古兰经》卷、章、节的描述是准确的。定州《重建礼拜寺》中称“其经有三十藏,凡三千六百余卷”,与实际有些出入。吴鉴《清净寺记》中对《古兰经》内容的评价较为公允,同时也体现出以《古兰经》为代表的伊斯兰教法宗教、伦理与法律三位一体的特征。
------分隔线----------------------------
  来学习网为您提供关于明清时代汉文译著与回族穆斯林宗教法律文化的传布的2009年最新总结、毕业论文、范文、作文等免费文章。本站一切文章均来自会员投稿,原作者享有著作权,本站享用使用权,如需转载,请保留出处(来学习网www.laixx.com)。本站文章仅代表作者本人的观点,与本站立场无关,本站不承担任何法律责任。
------分隔线----------------------------

0.14443802833557